-
1 Характер моральный
♦ ( ENG character, moral)(греч. charaktër - резец или результат его использования)особенности и черты, формирующие человеческую природу и являющиеся поэтому ключом к моральным или этическим качествам. Это подразумевает способы действия, реакции и способы восприятия ситуаций. Только у сформировавшейся личности может быть оценена ее моральность.Westminster dictionary of theological terms > Характер моральный
-
2 reaction latency
-
3 reaction latency
латентный (скрытый) период реакции; латентный (скрытый) характер реакции -
4 nature of a task's response to events
Программирование: характер реакции задачи на событияУниверсальный англо-русский словарь > nature of a task's response to events
-
5 Lebhaftigkeit
-
6 reflex response pattern
характер (тип, характеристика) рефлекторной реакцииАнгло-русский словарь по психоаналитике > reflex response pattern
-
7 behaviour
[bɪ'heɪvɪə]1) Общая лексика: динамика, манеры, обращение, поведение, поступки, режим (работы), отношение (to, towards), принцип поведения2) Военный термин: обнаруживаемые показатели, обнаруживаемые характеристики3) Железнодорожный термин: работа4) Бухгалтерия: движение, протекание (процесса), развитие (экономических категорий), свойства, характер изменения, характеристики5) Автомобильный термин: режим работы (напр. машины), поведение (напр. машины, металла)6) Архитектура: характеристика9) Деловая лексика: отношение, режим работы10) Программирование: линия поведения (действия и реакции объекта, выраженные в терминах передачи сообщений и изменения состояния; видимая извне и воспроизводимая активность объекта)11) Контроль качества: состояние, характер изменения (напр. кривой), поведение (напр. системы)12) Океанография: образ жизни13) Кабельные производство: (behavior) поведение, (behavior) показатель работы, (behavior) эксплуатационные свойства, (behavior) режим, (behavior) характеристика14) Макаров: благовоспитанность, действие на окружающую обстановку, зависимость, реакция на внешнее воздействие, стиль поведения, стиль работы, стиль реакции, характер, хорошие манеры, ход (изменение или характер изменения какой-л. физической величины, как правило, в зависимости от другой), работа (конструкции, материала), режим работы (машины и т.п.), качество (металла), поведение (металла), поведение (напр. металла, системы и т.п.), протекание (напр. процесса), характер изменения (напр., кривой), поведение (напр., металла, системы и т.п.)15) Общая лексика: динамика (экономического показателя) -
8 reflex response pattern
1) Психология: характер ( тип, характеристика) рефлекторной реакции2) Авиационная медицина: тип рефлекторной реакции, характер рефлекторной реакции, характеристика рефлекторной реакцииУниверсальный англо-русский словарь > reflex response pattern
-
9 behavior
1) Общая лексика: выходка, поведение, поступок, режим работы, функциональные возможности2) Военный термин: действия, обнаруживаемые показатели, обнаруживаемые характеристики, политика, политический курс (государства на международной арене)3) Техника: закономерность, образ жизни, протекание (процесса), работа (конструкции, материала), режим, свойства, характер изменения (кривой), характеристика4) Сельское хозяйство: действие на окружающую обстановку, реакция6) Математика: состояние системы массового обслуживания, характеристики, ход (процесса)8) Экономика: движение, развитие (экономических категорий)9) Металлургия: поведение (металла), выявление качества (металлов)10) Полиграфия: поведение (материала)12) Электроника: алгоритм13) Вычислительная техника: линия поведения (организма или машины), характер измерения (функции), логика работы15) Геофизика: зависимость16) Бурение: характер (движения жидкости)17) Микроэлектроника: поведенческое описание, свойство18) Полимеры: характер изменения свойств19) Автоматика: характер изменения (напр. режима работы), линия поведения (системы)20) Контроль качества: состояние, характер изменения (напр. кривой), поведение (напр. системы)21) Робототехника: характер изменения (напр функции)22) Кабельные производство: показатель работы, эксплуатационные свойства23) Авиационная медицина: стиль поведения, стиль работы, стиль реакции, режим работы (машины)24) Общая лексика: динамика (экономического показателя) -
10 character
['kærɪktə]n1) характерThey differ in character. — Они сильно различаются по характеру. /Они сильно различаются характерами.
- independent character- man of a strong character
- character of the climate2) персонаж, герой, действующее лицо- main character- good character
- characters of a film•CHOICE OF WORDS:Русскому существительному характер в английском языке соответствуют существительные character, disposition, temper. Существительное character описывает как характер одушевленных предметов, так и неодушевленных; существительные disposition и temper относятся только к одушевленным предметам - людям и животным. Character обозначает совокупность психических, душевных и моральных качеств человека: to have a strong (determined) character иметь сильный (решительный) характер. Disposition - слово более официального стиля речи и обозначает нрав, настрой, тенденцию, склонность к какому-либо поведению: gay disposition веселый характер; a compassionate disposition жалостливый характер; a man of nervous disposition нервный человек; to have a disposition to panic быть склонным к панике. Temper в отличие от вышеупомянутых существительных обозначает состояние гнева или радости в какой-либо момент; характер; расположение души; оно связано с быстротой реакции человека на что-либо: to have quick temper быть вспыльчивым; a man of violent temper человек буйного нраваUSAGE: -
11 adaptation
n1. адаптация, приспособление;2. изменение системы взаимодействия индивидов и групп в социальном и культурном плане; структурное или поведенческое изменение, имеющее жизненно важное значение;3. адаптация, тип приспособительной реакции индивида к новым социокультурным реалиям;4. по Т. Парсонсу - "одно из четырех функциональных условий", которым должны отвечать жизнеспособные социальные системы;adaptation, cultural - культурная адаптация;
adaptation, professional - профессиональная адаптация, приспособление индивида к ценностям и нормам, характерным для выполнения профессиональной деятельности;
5. изменение чувствительности сенсорного рецептора индивида, носящее временный характер.* * *сущ.1) адаптация, приспособление;2) изменение системы взаимодействия индивидов и групп в социальном и культурном плане; структурное или поведенческое изменение, имеющее жизненно важное значение;3) адаптация, тип приспособительной реакции индивида к новым социокультурным реалиям;4) по Т. Парсонсу - "одно из четырех функциональных условий", которым должны отвечать жизнеспособные социальные системы;5) изменение чувствительности сенсорного рецептора индивида, носящее временный характер. -
12 Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего
Подчёркивая своё внимание и готовность слушать собеседника и дальше, слушающий слегка наклоняет голову в сторону, кивает головой.• Реакции слушающего на речь собеседника. В зависимости от контекста могут выражать: 1) согласие; 2) (не выражая согласия,) подтверждать факт наличия внимания и побуждать собеседника к дальнейшему развитию мысли; 3) оценку того, что сообщается собеседником. При этом они не выражают стремление слушающего самому начать говорить. Употребляются во всех сферах общения.Ja. — Да.
Ja, ja. — Да, да.
• Реакции слушающего, свидетельствующие о наличии внимания к партнёру и побуждающие его говорить дальше. Допустимо многократное наложение подобных реплик на высказывания говорящего, что, однако, не представляет собой попытку прервать его. Употребляются в ситуациях общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.So. — Так.
So, so. — Так, так.
• Реакция на речь собеседника, выражающая наличие внимания и готовность слушать и дальше. «Наложение» подобных реплик на речь слушающего не означает стремления прервать его. Употребляется без ограничений.Hm. — Гм.
• Реакция слушающего, выражающая не только удивление по поводу сказанного собеседником, но и готовность слушать и дальше. Употребляется без ограничений.• Реагирующие реплики, употребление которых свидетельствуют о наличии внимания и о согласии с тем, что было высказано. Употребляются без ограничений.Eben. — Вот именно.
Glaube/denke ich auch. / Ganz meine Meinung! — Полностью/абсолютно согласен. / Совершенно верно! / Я тоже так считаю/думаю.
• Реплики-реакции на высказывания партнёра, подтверждающие наличие внимания и готовность слушать собеседника и дальше. Могут содержать различные дополнительные значения (удивление, заинтересованность и т. п.), характер которых определяется ситуацией общения. Употребляются без ограничений.Was Sie/du nicht sagen/sagst! — (Да) что вы говорите/ты говоришь!
Ist das wahr? — Неужели?/Да?
• Реагирующие реплики, свидетельствующие об интересе к высказыванию. Употребляются большей частью в неофициальном общении.(Nun) sag bloß! umg. / (Na) sag mal (an)! umg. — Вон оно что! разг. / Да ну? разг. / Да что ты говоришь? разг.
• Реплика, употребляемая 1) как реакция на (в том числе «немой») вопрос собеседника Ты меня слушаешь?; 2) как косвенное предложение собеседнику говорить, если он по какой-л. причине молчит. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Ich bin ganz Ohr. umg. — Я весь внимание.
• Реплики-реакции на высказывание партнёра, подтверждающие наличие внимания и глубокой заинтересованности. Могут содержать дополнительные значения (удивление, неодобрение и т. п.). Употребляются большей частью в неофициальном общении.Nein, so was! umg. — Ну и ну! разг. / Вот это да! разг.
Man stelle sich das (mal) vor! — Скажи(те) на милость! разг. / Скажи, пожалуйста!
Das gibt’s doch nicht! umg. — Не может быть!
Das kann doch nicht wahr sein! umg. — Невероятно! / Непостижимо!
Hat man so was schon gehört! umg. — Слыханное ли дело! разг.
Da kriegst du die Tür nicht zu! umg. — Только диву даёшься! разг. / Это же надо! разг. / (Просто) нет слов! разг.
Na, so was! umg. — Ну и дела! разг.
Gibt’s denn so was?! umg. — Ничего себе! разг.
Das sind ja schöne Geschichten! umg. iron. — Хорошенькое дело! разг. ирон.
•—Ach, werden Sie mich denn auch verstehen? —Wir werden sehen. Reden Sie nur! — — Ах, вот только не знаю, поймёте ли вы меня? —Посмотрим. Ну, рассказывайте!
(N hört auf zu erzählen und fragt:) —Langweile ich Sie auch nicht? —Nein, nein, erzählen Sie nur! — (Н. прерывает свой рассказ и спрашивает:) —Вам не надоело меня слушать? —Ну, что вы! Продолжайте.
—Ich war vor einigen Jahren am Meer, da lernte ich einen Wissenschaftler kennen. —So? —Er arbeitete auf meinem Fachgebiet. — —Несколько лет назад я отдыхал на море, там я познакомился с одним учёным. —Да? —Он работал в той же области, что и я.
—Sag mal... —Ja? —Sag mal, bist du immer noch mit mir böse? — —Скажи...—Да. Что такое? —Скажи, ты всё ещё сердишься на меня?
—Stell dir vor: Peter ist auch hier. —Ach was? —Ja, ich habe ihn eben am Zeitungsstand gesehen. — —Представь себе: Петер тоже здесь. —Да что ты! —Да, я видел его только что у газетного киоска.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего
-
13 reflex responce pattern
Англо-русский словарь по авиационной медицине > reflex responce pattern
-
14 Verlauf
сущ.1) общ. направление (границы и т. п.), ход (событий), протекание (химической реакции и т. п.), линия, течение2) комп. журнал (Internet Explorer History)3) геол. диаграмма, конфигурация, очертания, прохождение, режим, эпюра, отклонение (скважины)4) авиа. изменение (напр. по времени), протекание (процесса)5) мед. протекание заболевания6) воен. начертание7) тех. вид, путь, форма, характер, ход (кривой)8) экон. процесс9) фин. истечение10) астр. ход (напр. кривой)11) горн. ход (процесса)12) полигр. плавный переход тонов, постепенное ослабление тонов к краям изображения, роспуск13) радио. форма (кривой), характеристика (процесса), ход (кривой)14) текст. розлив (о краске, лаке)15) электр. характеристика, кривая16) свар. закон изменения, характер изменения (процесса)17) микроэл. траектория18) автом. характер кривой (на диаграмме)19) дер. движение, расплывание, расположение, растекание, розлив (краски)20) аэродин. течение (процесса)21) судостр. распределение (напр. крутящего момента) -
15 Rich and Strange
1931 – Великобритания (92 мин)Произв. DIP (Джон Максвелл)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Алма Ревилл и Вэл Валентайн по сюжету Дэйла КоллинзаОпер. Джек Кокс, Чарлз МартинМуз. Хэл ДолфВ ролях Генри Кендалл (Фред Хилл), Джоан Бэрри (Эмили Хилл), Бетти Эмман (принцесса), Перси Мармонт (Гордон), Элси Рэндолф (мисс Аймери), Ханна Джоунз (миссис Портер), Обри Декстер (полковник).Конторский служащий из Лондона Фред Хилл утомлен своим монотонным существованием. Он мечтает о другой жизни, полной испытаний и приключений. Кредит, полученный от дяди, позволяет ему осуществить эту мечту. Вместе с женой Эмили он едет во Францию, несколько дней проводит в Париже, затем в Марселе садится на корабль, идущий на Восток. В путешествии супруги постепенно отдаляются друг от друга. Фред мучается от морской болезни и 1-е дни плавания проводит в каюте, не вставая с койки. Эмили знакомится с красивым путешественником по фамилии Гордон и кокетничает с ним. Встав на ноги, Фред поддается очарованию другой пассажирки – принцессы.Порт-Саид. Суэцкий канал. Коломбо. На остановках Фред и Эмили осматривают достопримечательности отдельно, каждый со своим новым спутником. В Сингапуре Гордон советует Эмили не считать себя больше женою Фреда. Он говорит ей, что подруга ее мужа только зовется принцессой. На самом деле это авантюристка. Гордон предлагает Эмили бросить мужа и жить с ним, но она отказывается. После особенно яростной ссоры с женой Фред замечает, что его принцесса и вправду обобрала его до нитки: она испарилась, прихватив с собою 100 фунтов.Обратный путь. Корабль терпит крушение. Фред и Эмили заперты в каюте; под дверь затекает вода. Фред извиняется перед Эмили за свое поведение, и это искреннее раскаяние служит началом подлинного примирения между супругами на пороге смерти. Однако проходит несколько часов, а корабль так и не уходит под воду. Фред и Эмили выбираются из каюты через иллюминатор. Их подбирает джонка, набитая китайцами, приплывшими, чтобы разграбить судно, пока оно не ушло на дно. Китайцы безучастно наблюдают, как тонет их товарищ. Они убивают и разделывают кошку; один китаец прибивает ее шкуру к борту джонки. Англичане смотрят на странный обряд крещения китайского младенца. Наконец они возвращаются домой, слушают радио и с нежностью глядят на свою кошку – слава богу, живую.► Этот амбициозный и очень личный фильм, названный по цитате из Шекспиpa («Nothing of him that doth fade / But doth suffer a sea change / Into something rich and strange» – «Он не исчез и не пропал / Но пышно, чудно превращен / В сокровища морские он»), ― один из самых оригинальных во всей карьере Хичкока, как в английском, так и в американском периоде. Оригинален он, прежде всего, со знаком «минус»: он не относится ни к одному традиционному жанру детективного кинематографа. В нем нет ни подозреваемого, ни виновного (в юридическом смысле слова), в нем никого не убивают – разве что кошку, и то за кадром. Пышно и чудно можно рассматривать как роман воспитания, героями которого становятся двое взрослых людей; этот роман постоянно сохраняет двойственный характер, балансируя на грани реальности и сновидения (напр., в самом начале письмо от дядюшки, словно по мановению волшебной палочки, осуществляет желание героя). От начала и до конца фильма Хичкок пытается внушить зрителю мысль, что истинное познание самого себя возможно лишь при выполнении самых потаенных желаний; в противном случае оно окажется неполным или ложным. С этой целью фильм подчиняется моральной диалектике, выстроенной с назидательной строгостью. После пролога, экспрессионистского (декорации кабинета) и бурлескного (поездка в метро), 1-я часть фильма (путешествие) наполнена едкими сатирическими наблюдениями, весьма характерными для английского периода творчества режиссера; они подробно описывают семейный разлад между героями. 1-я часть сегодня кажется несколько затянутой, и это единственный заметный недостаток этого удивительного фильма.2-я часть (обратный путь) сознательно сделана странной. В ней герои меняют отношение друг к другу и оказываются, так сказать, перед лицом истины. Истина как нельзя более кстати возникает и заявляет о себе на фоне жестокости и смертельной опасности. В изменчивом ходе сюжета именно женщине предстоит привести в действие механизм катастрофы, поддавшись – пусть только в мыслях – искушению супружеской измены. Но в то же время ее характер тоньше и содержательней, и по-человечески она гораздо привлекательнее своего мужа. Хотя ее реакции на события внешнего мира иногда отдают наивностью и мещанством (например, ее реплика в самом начале спектакля в «Фоли-Бержер»: «Слишком рано подняли занавес ― танцовщицы еще не одеты»), Эмили абсолютно честна в своих чувствах. Как это нередко случается с героинями Хичкока, ее характер и лиричная, страстная игра Джоан Бэрри в этой роли идут наперекор так называемому «женоненавистничеству» мастера саспепса.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rich and Strange
-
16 Reaktionsmechanismus
сущ.аэродин. механизм реакции, характер протекания реакцииУниверсальный немецко-русский словарь > Reaktionsmechanismus
-
17 oligopoly
олигополия
Состояние товарного рынка, при котором на нем действует очень ограниченное число операторов, как правило, крупных корпораций. Практически олигопольны во всех странах автомобильные рынки, поскольку число производителей автомобилей весьма ограничено. Для олигополии характерна сильная ценовая взаимозависимость рыночных операторов. Поскольку каждый из игроков обладает мощными ресурсами и резервами для снижения цен, то ценовая война (см. Price War) на олигопольных рынках может носить затяжной, изнурительный характер. В свое время японские автомобильные производители в основном ценовыми методами вели упорную борьбу с целью закрепиться на американском рынке. Несмотря на то, что по качеству японские автомобили быстро обошли американских конкурентов, последствия этой войны сказывались еще долгие годы – японские машины считались дешевым «ширпотребом».
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]
олигополия
Ситуация на рынке (структура рынка), когда действует небольшое количество продавцов продукции (фирм). Особенность ее в том, что здесь каждая из конкурирующих фирм способна влиять на цену продукции, предлагаемой остальными фирмами, а следовательно, и на их уровень затрат. Таким образом, при О. прибыль каждой фирмы зависит не только от реакции потребителей, но и от действий конкурентов. Такая ситуация моделируется с помощью аппарата теории игр (см. Олигопольные эксперименты). Различаются три типа олигополистического поведения на рынке: сговор о ценах, доминирование одной из фирм и монополистическая конкуренция. Из-за эффекта дилеммы заключенного (когда фирмы по возможности удерживаются от повышения цен на свои товары, опасаясь аналогичной реакции конкурентов), на олигопольном рынке цены обычно отличаются жесткостью. Это демонстрируется изогнутой кривой спроса (рис. O.4). Перелом кривой спроса приходится на уровень преобладающей цены Р*: Если фирма поднимет цену выше Р*, кривая спроса станет очень эластичной. Рис. О.4 Изогнутая кривая спроса на продукцию фирм-олигополистов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > oligopoly
-
18 genotype
Совокупность наследственных задатков клетки или организма - набор аллелей, характер их сцепления и иных форм взаимодействия; Г. - генетическая конституция организма, имеющая проявление в своем фенотипе phenotype; термин «Г» предложен В.Иоганзеном в 1909.* * *1. Совокупность всех генов, локализованных в хромосомах организма, определяющая норму реакции особи на условия среды, ее жизнеспособность и плодовитость — в целом ее судьбу в генофонде следующего поколения вида или популяции. Процент особей с данным генотипом в генофонде следующего поколения — показатель адаптивности или «дарвиновской приспособленности» генотипа.2. В более широком смысле Г. — это совокупность (система) всех наследственных задатков особи, наследственная основа организма, включающая в себя ядерных, а также неядерных — цитоплазматические (плазмон) и пластидные (пластом у растений) — носителей, в которой каждый ген находится в сложном взаимодействии с остальными ядерными генами и с плазмоном. Г. — это сложно взаимодействующая система наследственных задатков данной клетки или организма, включая аллели, характер их сцепления в хромосомах и наличие хромосомных перестроек. Для определения Г. необходимо изучение предков либо потомков данной особи либо тех и других вместе. Термин предложен В.Иогансеном в 1909 г.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > genotype
-
19 equation
ɪˈkweɪʃən сущ.
1) выравнивание;
стабилизация
2) мат. уравнение;
равенство according to equation ≈ по уравнению to formulate, state an equation ≈ сформулировать уравнение to solve, work an equation ≈ решить уравнение algebraic equation ≈ алгебраическое уравнение differential equation ≈ дифференциальное уравнение first-degree equation ≈ уравнение первой степени integral equation ≈ интегральное уравнение linear equation ≈ линейное уравнение quadratic equation ≈ квадратное уравнение regression equation ≈ уравнение регрессии simple equation ≈ простое уравнение term of equation ≈ член уравнения equation in one unknown ≈ уравнение с одним неизвестным equation in two unknowns ≈ уравнение с двумя неизвестными (книжное) выравнивание, уравнивание;
уравновешивание - error * (специальное) уравнивание ошибок;
уравнивание погрешностей - side * (геодезия) уравнивание сторон - * of condition( физическое) уравнение состояния уравновешенность, правильное соотношение;
согласованность - * of demand and supply (экономика) равенство спроса и предложения - * of payments( коммерческое) установление средних сроков платежа приравнивание - personal * (психологическое) поправка на личные особенности, на характер (математика) уравнение - simple * уравнение первой степени - second-degree * уравнение второй степени, квадратное уравнение - to solve an * решить уравнение (химическое) уравнение, формула реакции (специальное) уравнение - * of time (астрономия) уравнение времени (разность между средним и истинным солнечным временем) autoregression ~ уравнение авторегрессии autoregressive ~ уравнение авторегрессии balance an ~ уравнивать behavior ~ бихевиористское уравнение behavior ~ уравнение поведения behavioural ~ бихевиористское уравнение behavioural ~ уравнение поведения continuity ~ уравнение непрерывности design ~ расчетная формула difference ~ конечно-разностное уравнение difference ~ разностное уравнение differential ~ дифференциальное уравнение diffusion ~ уравнение диффузии empiric ~ эмпирическое уравнение equation выравнивание ~ мат. уравнение ~ мат. уравнение equilibrium ~ уравнение равновесия error ~ уравнение ошибок estimation ~ уравнение для оценок interpolation ~ интерполяционная формула likelihood ~ уравнение правдоподобия linear ~ линейное уравнение linear: ~ линейный;
linear equation мат. уравнение первой степени;
linear measures меры длины linearized ~ линеаризованное уравнение matrix ~ матричное уравнение maximum likelihood ~ уравнение максимального правдоподобия multiplier ~ уравнение мультипликатора nonlinear ~ нелинейное уравнение optimal inventory ~ уравнение оптимального уровня запасов queue ~ уравнение системы массового обслуживания reduced ~ приведенное уравнение regression ~ уравнение регрессии secular ~ вековое уравнение working ~ рабочая формулаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > equation
-
20 equation
[ıʹkweıʒ(ə)n] n книжн.1. выравнивание, уравнивание; уравновешиваниеerror equation - спец. уравнивание ошибок; уравнивание погрешностей
side equation - геод. уравнивание сторон
equation of condition - физ. уравнение состояния
2. уравновешенность, правильное соотношение; согласованностьequation of demand and supply - эк. равенство спроса и предложения
equation of payments - ком. установление средних сроков платежа
3. приравниваниеpersonal equation - психол. поправка на личные особенности, на характер
4. мат. уравнениеsecond-degree /quadratic/ equation - уравнение второй степени, квадратное уравнение
5. хим. уравнение, формула реакции6. спец. уравнениеequation of time - астр. уравнение времени ( разность между средним и истинным солнечным временем)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Реакции электрофильного присоединения — (англ. addition electrophilic reaction) реакции присоединения, в которых атаку на начальной стадии осуществляет электрофил частица, заряженная положительно или имеющая дефицит электронов. На конечной стадии образующийся… … Википедия
Характер — (от греч. carakthr от глаг. carassw черчу) обозначаетсложное психическое явление, отличающее индивида или народ ивыражающееся в своеобразном, постепенно сложившемся и сознательномспособе реакции на различные запросы внешнего и внутреннего… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Реакции — В психиатрии: патологические изменения психической деятельности в ответ на психическую травму или неблагоприятно сложившуюся жизненную ситуацию. В их происхождении важную роль играют факторы конституциональной предрасположенности, особенности… … Толковый словарь психиатрических терминов
РЕАКЦИИ ХИМИЧЕСКИЕ — (от лат. re приставка, означающая обратное действие, и actio действие), превращения одних в в (исходных соед.) в другие (продукты р ции) при неизменяемости ядер атомов (в отличие от ядерных реакций). Исходные соединения в Р. х. иногда наз.… … Химическая энциклопедия
ХАРАКТЕР — – совокупность устойчивых черт, особенностей, свойств и наклонностей человека, определяющая типичные способы его мышления и поведения. В психоанализе характер человека рассматривается чаще всего с точки зрения периодов и фаз психосексуального… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
характер — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? характера, чему? характеру, (вижу) что? характер, чем? характером, о чём? о характере; мн. что? характеры, (нет) чего? характеров, чему? характерам, (вижу) что? характеры, чем? характерами, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
ХАРАКТЕР — совокупность отличительных черт, образующих психологическое или моральное лицо личности или группы.Различные тесты позволяют классифицировать характеры, в частности тест Дамбо, который состоит в том, что человека с его согласия помещают в… … Философский словарь
РЕАКЦИИ В ТВЕРДЫХ ТЕЛАХ — р ции, протекающие в потенц. поле решетки, образуемой частицами твердого тела. Реагирующие частицы (хим. подсистема) могут находиться в узлах упорядоченной структуры (кристалл) или неупорядоченной структуры (аморфное твердое тело), а также в… … Химическая энциклопедия
ХАРАКТЕР — (от гр. отличительная черта, признак): особенность поведения человека, проявляющаяся в его манерах, поступках и складе ума. Характер определяет все происходящие в человеке изменения, а также силу сопротивления по отношению к внешним влияниям,… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь
Характер — (от греч. χαρακτήρ от глаг. χαράσω черчу) обозначает сложное психическое явление, отличающее индивида или народ и выражающееся в своеобразном, постепенно сложившемся и сознательном способе реакции на различные запросы внешнего и внутреннего мира … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ХАРАКТЕР — Одна из важных возможностей астрологии описание характера. Любое предсказание должно основываться на знании паттернов эмоциональной стимуляции и реакции, интеллектуальных способностей и пр … Астрологическая энциклопедия